[www.ed2k.online]下載基地為您提供軟件、遊戲、圖書、教育等各種資源的ED2K電驢共享下載和MAGNET磁力鏈接下載。
設為首頁
加入收藏
首頁 圖書資源 軟件資源 游戲資源 教育資源 其他資源
 電驢下載基地 >> 图书资源 >> 文學圖書 >> 《烈藥》(STRONG MEDICINE)([加拿大]阿瑟·黑利 Arthur Hailey)文字版,版面精確還原[PDF]
《烈藥》(STRONG MEDICINE)([加拿大]阿瑟·黑利 Arthur Hailey)文字版,版面精確還原[PDF]
下載分級 图书资源
資源類別 文學圖書
發布時間 2017/7/10
大       小 -
《烈藥》(STRONG MEDICINE)([加拿大]阿瑟·黑利 Arthur Hailey)文字版,版面精確還原[PDF] 簡介: 中文名 : 烈藥 原名 : STRONG MEDICINE 作者 : [加拿大]阿瑟·黑利 Arthur Hailey 譯者 : 艾平 肖援朝 谷嘉旺 邁建 資源格式 : PDF 版本 : 文字版,版面精確還原 出版社 : 中國文聯出版公司 書號 : 10355·688 地區 : 大陸 語言 : 簡體中文 簡介 : Arthur Hailey STRONG
電驢資源下載/磁力鏈接資源下載:
全選
"《烈藥》(STRONG MEDICINE)([加拿大]阿瑟·黑利 Arthur Hailey)文字版,版面精確還原[PDF]"介紹
中文名: 烈藥
原名: STRONG MEDICINE
作者: [加拿大]阿瑟·黑利 Arthur Hailey
譯者: 艾平
肖援朝
谷嘉旺
邁建
資源格式: PDF
版本: 文字版,版面精確還原
出版社: 中國文聯出版公司
書號: 10355·688
地區: 大陸
語言: 簡體中文
簡介:


Arthur Hailey
STRONG MEDICINE
Doubleday,New York,1984
烈 藥
〔加拿大〕阿瑟·黑利 著
艾 平 肖援朝 谷嘉旺 邁建 譯
*
中國文聯出版公司出版
(北京東單新開路胡同77 號)
機械工業出版社印刷廠印刷
新華書店北京發行所發行
*
787×1092 毫米 32 開本 1825 印張 2 插頁 391千字
1986 年12 月第1版 1987 年6 月北京第2 次印刷
印數:10, 001-60, 000
書號:10355·688 定價:330 元

致 讀 者
一九七九年《超負荷》一書出版後,我曾宣布退休。我感到疲憊,生活一直非常緊張。當時,我對全世界數以百萬計的讀者懷著感激之情,他們從許多方面豐富了我的生活,包括使我的退休成為可能。現在我也依然如此。
當時,我希望在剩下的歲月裡,同我親愛的妻子希拉一起度過更多的時光,更多地一道旅行,釣釣魚,讀更多的書,聽聽音樂,干其他從事創作的作家所不能干的事。
當時我所不知道的是,由於冠狀動脈六處阻塞,我正瀕於死亡。這是過後不久我的朋友和醫生——舊金山的愛德
華· 羅賓斯大大診斷出來的。 他敦促我立即接受手術治療。手術由得克薩斯心髒研究所的丹頓·庫利醫生和他的同事進行,接了四重旁路。對那家研究所,我懷有深深的感激。
希拉通力支持,在我們漫長和充滿摯愛的婚後生活中,她一貫如此。這部小說中主人公的名字西莉亞同希拉讀音相近,並非僅是巧合。
這一切的後果是我恢復健康,重新變得精力充沛,以至於有一天希拉說:“我覺得你應該再寫一本書。”
我接受了她的建議。其結果就是《烈藥》。
阿瑟·黑利
一九八四年四月五日
譯 後 記
當今世界,美利堅是引人注目的國度。作為頭號資本主義的金元帝國,她有她可資借鑒的建樹,也有使人反感的污濁。要客觀地理解這個國度,學者的論文、記者的報道、游客的雜感,諸如此類固然要讀,直接或間接反映那個國度現實生活的文學作品,也不能不有所涉獵。因為文學作品揭示的社會矛盾往往更生動、更典型、更深刻。
如果讀者在讀這篇譯後記之前,已經看完了《烈藥》這本書,那麼,他也許會同意這樣的評價:阿瑟·黑利,作為西方暢銷小說作家,並不是一個只寫表面現象而不觸及到社會本質的作家。對願意深切了解美利堅並能嚴肅思考的人來說,讀他的書並不會浪費時間。
《烈藥》以美國制藥工業界為背景,主要描寫了女主人公西莉亞·喬丹從擔任新藥推銷員直到升為一家大公司總經理的坎坷經歷,情節曲折,高潮迭起。在本書中,黑利保持了他那獨具風格的嚴謹創作態度,細致入微地刻畫了美國社會中從事制藥、醫務行業中各式各樣的人物。這也是他第一次寫一部時間跨度長達數十年的小說,第一次選擇一位婦女作為全書的主人公。作者以制藥工業為背景,這個比較集中體現社會矛盾的行業為背景,揭示了資本主義制度下這個行業為兩重性:既救死扶傷,又傷天害理。出版黑利全部作品的美國達波爾迪出版公司的總編輯山姆·沃恩說:“雖然,不少人對某個特定的行業進行過種種學術性研究,但除了阿瑟之外,又有誰在這樣深刻描寫從事這一行業的人呢?我們希望在一百年以後,人們將會通過閱讀阿瑟·黑利的作品來了解本世紀的人。”
至於阿瑟·黑利本人,許多讀者都比較熟悉了。這位長期僑居美國的加拿大籍作家,作品被譯成三十余種文字,暢銷不衰,其中長篇小說《大飯店》 、 《航空港》 、 《汽車城》 、 《超負荷》(一譯《超載》)等,都已譯成中文,同我國讀者見面。
一九七九年,黑利在發表《超負荷》一書後曾宣布退休,當時醫生發現他重病在身。然而五年之後,他成功地接受手術治療,恢復了健康,而且又推出《烈藥》這部新作。譯者希望,讀者閱讀這部作品,在獲得某種文學享受的同時,能增加對大洋彼岸另一社會世態炎涼的間接感受。 在本書翻譯過程中,北京協和醫院邵孝鉷教授、醫學科學院基礎醫藥研究所袁建剛同志審讀了部分譯稿,中國文聯戴志琪、協和醫院王玉華以及柳小苑同志也給予很多幫助,在此一並致謝。
由於譯者水平有限,錯誤在所難免,望讀者不吝賜教。
譯 者
一九八六年二月
觀者 OCR 校對
2007年 8月 27日星期一
23:34:36
目錄:
致讀者阿瑟黑利 1
引 子 一九八五年1
第一部分 一九五七年——一九六三年 5
第二部分 一九六三年——一九七五年 121
第三部分 一九七五年——一九七七年 256
第四部分 一九七七年——一九八五年 395
尾 聲573
譯後記577 
相關資源:

免責聲明:本網站內容收集於互聯網,本站不承擔任何由於內容的合法性及健康性所引起的爭議和法律責任。如果侵犯了你的權益,請通知我們,我們會及時刪除相關內容,謝謝合作! 聯系信箱:[email protected]

Copyright © 電驢下載基地 All Rights Reserved