[www.ed2k.online]下載基地為您提供軟件、遊戲、圖書、教育等各種資源的ED2K電驢共享下載和MAGNET磁力鏈接下載。
設為首頁
加入收藏
首頁 圖書資源 軟件資源 游戲資源 教育資源 其他資源
 電驢下載基地 >> 图书资源 >> 人文社科 >> 《當代英國翻譯理論》(Contemporary Translation Studies in UK)(廖七一)掃描版[PDF]
《當代英國翻譯理論》(Contemporary Translation Studies in UK)(廖七一)掃描版[PDF]
下載分級 图书资源
資源類別 人文社科
發布時間 2017/7/10
大       小 -
《當代英國翻譯理論》(Contemporary Translation Studies in UK)(廖七一)掃描版[PDF] 簡介: 中文名 : 當代英國翻譯理論 原名 : Contemporary Translation Studies in UK 作者 : 廖七一 資源格式 : PDF 版本 : 掃描版 出版社 : 湖北教育出版社 書號 : 9787535128645 發行時間 : 2001年03月 地區 : 大陸 語言 : 簡體中文 簡介 : ◎類  別 人文社科 ◎出版機構 湖北教育出版
電驢資源下載/磁力鏈接資源下載:
全選
"《當代英國翻譯理論》(Contemporary Translation Studies in UK)(廖七一)掃描版[PDF]"介紹
中文名: 當代英國翻譯理論
原名: Contemporary Translation Studies in UK
作者: 廖七一
資源格式: PDF
版本: 掃描版
出版社: 湖北教育出版社
書號: 9787535128645
發行時間: 2001年03月
地區: 大陸
語言: 簡體中文
簡介:

◎類  別 人文社科
◎出版機構 湖北教育出版社
◎書  號 9787535128645
◎頁  碼 476頁
◎作  者 廖七一
◎譯  者 N/A
  本書從介紹翻譯在英國的歷史作用入手,在翔實的材料基礎上,對當代英國翻譯譯論進行了梳理和評述,分析了戰後翻譯的幾個相互交織的研究方向,重點評價了文學翻譯論、語言學翻譯論和文化翻譯論三條主線代表人物的實踐和理論思想,該書還注重當代科學的發展,介紹了獨樹一幟的語料庫翻譯研究,為翻譯提供了新的思路和分析模式。另外,書中對英國當代翻譯教學以及蘇格蘭、愛爾蘭的翻譯研究情況進行了簡要概述。全書涵蓋廣泛,評價客觀,注意與其他國家譯論對論證,並試圖解決某些英漢互譯問題,極具參考價值。
內容截圖:


目錄:
總序
引論
第一節 古典譯論
第二節 近代譯論
第三節 當代譯論
第四節 蘇格蘭和愛爾蘭的譯論
第一章 西奧多·薩瓦裡:翻譯的藝術
第一節 翻譯是選擇的藝術
第二節 翻譯的分類
第三節 翻譯的原則
第四節 詩歌的翻譯
第五節 科技作品的翻譯
第二章 喬治·斯坦納:翻譯的文學闡釋學
第一節 語言與物質世界
第二節 理解即翻譯
第三節 語言與真知
第四節 翻譯理論探源
第五節 闡釋過程
第六節 文化的拓撲結構
第三章 約翰·卡特福德:翻譯的語言學理論
第一節 翻譯的語言學
第二節 翻譯的界定與分類
第三節 等值的條件與可譯性
第四節 語言教學與翻譯教學
第四章 彼得·紐馬克:科學、藝術和技能
第一節 語言意義和語言功能
第二節 翻譯的性質
第三節 翻譯研究和翻譯理論
第四節 語義翻譯和交際翻譯
第五節 翻譯批評與翻譯教學
第五章 羅傑·貝爾:模式、意義與記憶
第一節 模式
第二節 意義
第三節 記憶
第六章 哈特姆與梅森:譯者——文本與讀者的協調者
第一節 翻譯:特定語境中的交際過程
第二節 語境與翻譯
第三節 連貫與翻譯
第七章 西奧·赫斯曼:翻譯與規范
第一節 翻譯研究及其目標
第二節 規范及其性質
第三節 翻譯規范
第四節 翻譯的性質
第八章 蘇珊·巴斯奈特:文化翻譯論
第一節 翻譯與翻譯研究
第二節 翻譯的主要問題
第三節 文化翻譯觀
第四節 歸化與異化
第九章 蒙娜·貝克爾:語料庫翻譯研究
第一節 發展的翻譯觀
第二節 語料庫語言學與翻譯語料庫
第三節 語料庫與翻譯研究
第十章 當代英國翻譯教學
主要參考書目
後記 
相關資源:

免責聲明:本網站內容收集於互聯網,本站不承擔任何由於內容的合法性及健康性所引起的爭議和法律責任。如果侵犯了你的權益,請通知我們,我們會及時刪除相關內容,謝謝合作! 聯系信箱:[email protected]

Copyright © 電驢下載基地 All Rights Reserved