[www.ed2k.online]下載基地為您提供軟件、遊戲、圖書、教育等各種資源的ED2K電驢共享下載和MAGNET磁力鏈接下載。
設為首頁
加入收藏
首頁 圖書資源 軟件資源 游戲資源 教育資源 其他資源
 電驢下載基地 >> 教育资源 >> 學習課件 >> 《譯事隨筆》(劉炳善)掃描版[PDF] 資料下載
《譯事隨筆》(劉炳善)掃描版[PDF] 資料下載
下載分級 教育资源
資源類別 學習課件
發布時間 2017/7/14
大       小 -
《譯事隨筆》(劉炳善)掃描版[PDF] 資料下載 簡介: 資料介紹 相關專題學習資料: 文學藝
電驢資源下載/磁力鏈接資源下載:
全選
"《譯事隨筆》(劉炳善)掃描版[PDF] 資料下載"介紹

資料介紹

相關專題學習資料:
  • 文學藝術資料

中文名: 譯事隨筆
出版社: 中國電影出版社
書號: 978-7106015954
發行時間: 2000年11月
作者: 劉炳善
資源格式: PDF
版本: 掃描版
地區: 大陸
語言: 簡體中文
譯事隨筆 簡介:
譯事隨筆.jpg
譯事隨筆 內容介紹:
《譯事隨筆》
一個知識分子的求學之路,實際上也就是他的人生道路。人的一生,不能不受著國家民族命運和時代環境的制約,也不能不受著個人思想、才能的局限。兩個方面沖撞、扭結、化解,便形成他的人生坐標和發展軌跡,形諸文字便是他的成果。
《譯事隨筆》本書要點:我的第一本書——《英國文學簡史》;英國隨筆簡論——《英國散文選》譯後記;蘭姆及其《伊利亞隨筆》;維吉尼亞·吳爾夫的散文藝術;報刊散文家:阿狄生與斯梯爾;斯威夫特——英國的諷刺散文大師。
《譯事隨筆》浪漫派隨筆作家:赫茲利特與利·亨特;英國散文與蘭姆隨筆翻譯瑣談;關鍵在於文化修養和責任感——文學翻譯漫筆;《譯文》、《世界文學》和我自己——為《我看》征文而作;蘭姆在中國有了自己的知音;談談文學翻譯。
譯事隨筆 作者簡介:
劉炳善,河南鄭州人,1972年生。現為河南大學教授、博導,中國莎士比亞研究會會員,國際落士比亞協會會員。著作有《英國文學簡史》、《中英文學漫筆》;譯作有《英國散文選》、《聖女貞德》、《伊利亞隨筆選》、《書和畫像》、《倫敦的叫賣聲》、《亨利五世》和《亨利八世》;另有業余創作《異時異地集》、《英漢雙解莎士比亞大詞典》。
語言: 簡體中文
譯事隨筆 目錄:
小引
我的第一本書——《英國文學簡史》
英國隨筆簡論——《英國散文選》譯後記
蘭姆及其《伊利亞隨筆》
維吉尼亞·吳爾夫的散文藝術
報刊散文家:阿狄生與斯梯爾
斯威夫特——英國的諷刺散文大師
浪漫派隨筆作家:赫茲利特與利·亨特
英國散文與蘭姆隨筆翻譯瑣談
關鍵在於文化修養和責任感——文學翻譯漫筆
《譯文》、《世界文學》和我自己——為《我看》征文而作
蘭姆在中國有了自己的知音
談談文學翻譯
從翻譯的角度看英國隨筆
生前的異端 死後的聖者——談蕭伯納的歷史名劇《聖女貞德》
才女的命運——艾米莉勃朗特與蕭紅合論
習莎之路——為《莎學故事》而作
莎士比亞與曹雪芹
改編——莎劇的基本創作方法
莎劇演出中國化
莎士比亞的春天將在中國出現
從一個戲看莎翁全集的兩種中譯本
《亨利五世》譯本小引
《亨利八世》譯本小引
為中國學生編一部莎士比亞詞典——《英漢雙解莎士比亞大詞典》自序
永遠做學生——我的求學之路(代後記)
語言: 簡體中文
譯事隨筆 相關內容資料:
邊際效用學派的興起
當代法哲學和法律理論導論
中國佛典翻譯史稿
因難見巧:名家翻譯經驗談
如何成為金牌自由翻譯
實用商務英語翻譯教程

相關資源:

免責聲明:本網站內容收集於互聯網,本站不承擔任何由於內容的合法性及健康性所引起的爭議和法律責任。如果侵犯了你的權益,請通知我們,我們會及時刪除相關內容,謝謝合作! 聯系信箱:[email protected]

Copyright © 電驢下載基地 All Rights Reserved