[www.ed2k.online]下載基地為您提供軟件、遊戲、圖書、教育等各種資源的ED2K電驢共享下載和MAGNET磁力鏈接下載。
設為首頁
加入收藏
首頁 圖書資源 軟件資源 游戲資源 教育資源 其他資源
 電驢下載基地 >> 教育资源 >> 英語學習資料 >> 《跟奧巴馬學英語(WORD文本+MP3)》(FOLLOW BARACK OBAMA TO LEARN ENGLISH)[壓縮包]
《跟奧巴馬學英語(WORD文本+MP3)》(FOLLOW BARACK OBAMA TO LEARN ENGLISH)[壓縮包]
下載分級 教育资源
資源類別 英語學習資料
發布時間 2017/7/13
大       小 -
《跟奧巴馬學英語(WORD文本+MP3)》(FOLLOW BARACK OBAMA TO LEARN ENGLISH)[壓縮包] 簡介: 中文名 : 跟奧巴馬學英語(WORD文本+MP3) 英文名 : FOLLOW BARACK OBAMA TO LEARN ENGLISH 資源格式 : 壓縮包 發行日期 : 2009年4月1日 地區 : 大陸 對白語言 : 英語 簡介 : 簡介   專家推薦:英語教學專家胡敏親自為你導航;學習導讀:為你講解最實用的英語學習技巧;疑難注釋:不用費力查資料也能讓你看得懂;譯
電驢資源下載/磁力鏈接資源下載:
全選
"《跟奧巴馬學英語(WORD文本+MP3)》(FOLLOW BARACK OBAMA TO LEARN ENGLISH)[壓縮包]"介紹
中文名: 跟奧巴馬學英語(WORD文本+MP3)
英文名: FOLLOW BARACK OBAMA TO LEARN ENGLISH
資源格式: 壓縮包
發行日期: 2009年4月1日
地區: 大陸
對白語言: 英語
簡介:

簡介
  專家推薦:英語教學專家胡敏親自為你導航;學習導讀:為你講解最實用的英語學習技巧;疑難注釋:不用費力查資料也能讓你看得懂;譯文欣賞:精彩絕倫的譯文,供你參考、欣賞;演講背景:讓你一覽無余地了解演講的背景;專家推薦、權威解讀,手把手教你學英語。
   前新東方學校校長、現任新航道學校校長,有中國“雅思之父”之稱的胡敏聯合新航道學校主講教師王吉美共同編著。
    讓你體驗到最佳英語教材與最佳英語教師的最佳結合。你會明白什麼才是英語學習的最佳捷徑。
作者簡介
  胡敏教授,新航道國際教育集團總裁、北京新航道學校校長,留英學者。曾任國際關系學院英語系副主任、碩士生導師,原新東方總裁兼校長。2004年創辦北京新航道學校。作為中國英語培訓領軍人物,胡敏教授不僅是中國雅思培訓產業化的開創者,同時,也是中國托福培訓大師和考研英語培訓的領路人。由其開創的雅思、新托福、四六級、考研英語和少兒英語等培訓理念及教學模式在全國得到廣泛應用,並曾多次應邀赴英聯邦國家、日本、韓國等世界知名大學和國際語言培訓機構進行訪問和講學。胡敏教授及其所領導的國際化教育團隊培訓了逾百萬年輕學子,並在業內率先開發出擁有自主知識產權的培訓教材和專著近三百部,其中大部分被國內外知名培訓機構奉為經典教材。
   胡敏教授1998年榮獲北京市第五屆哲學社會科學優秀成果二等獎;2005年9月榮獲教育部中國成人教育協會和陳香梅教科文獎辦公室聯合頒發的“中國民辦教育創新與發展論壇暨陳香梅教科文獎表彰活動特殊貢獻獎”;2008年獲“改革開放三十年北京教育功勳人物獎”;2009年榮獲英國文化協會頒發的“‘雅思20年20人’傑出貢獻獎”等多項殊榮。
目錄
1. Declaration of Candidacy
競選宣言
2007年2月10日,伊利諾伊州首府斯普林菲爾德市
2. Iowa Caucus Night
愛荷華州之夜
2008年1月3日,愛荷華州首府得梅因市
3. New Hampshire Primary Night
新罕布什爾州初選之夜
2008年1月8日,新罕布什爾州納舒厄市
4. A More Perfect Union
塑造一個更加完美的合眾國
2008年3月18日,賓夕法尼亞州費城
5. Father’s Day 2008
2008年父親節
2008年6月15日,伊利諾伊州芝加哥市上帝使徒教堂
6. Renewing American Competitiveness
重塑美國競爭力
2008年6月16日,密歇根州弗林特市
7. A World That Stands as One
一個團結一致的世界
2008年7月24B,德國首都柏林
8.Election Night
勝選之夜
2008年11月4日,伊利諾伊州芝加哥市
9.Inaugural Address
就職演講
2009年1月20日,華盛頓哥倫比亞特區
Declaration of Candidacy
競選宣言
首先,請允許我對今天冒著嚴寒、遠道而來的朋友們表示感謝。
  我們此行都為了一個目的。我感謝大家的熱誠,在我心裡,我知道你們並非僅僅為我而來,你們此行的原因更在於你們相信這個國家的未來。面對戰爭,你們相信和平將至。面對絕望,你們相信希望尚存。政治將你們拒之門外,讓你們安於現狀,長期彼此分隔,但你們相信我們作為一個民族,能夠實現可能實現的一切,打造一個更加完美的聯邦。
  這就是今天我們此行的目的。我告訴你們我是如何來到這裡的。你們大多數人都知道,我並不是偉大的伊利諾伊州土生土長的公民,我是在20多年前搬到這裡的。那時的我還是個年輕人,剛從大學畢業一年;在芝加哥,我身無分文,舉目無親。但有幾個教堂為我提供了一份社區組織者的工作,年薪1.3萬美元。我毫不猶豫地接受了這份工作,因為我的心一直被一個簡單且有力的想法激勵著—我可以為建設一個更加美好的美國盡一份綿薄之力。
  這份工作使我有機會走訪了芝加哥一些最貧困的社區。我和牧師及普通民眾一起,幫助因工廠倒閉而備受蹂躏的社區。我發現人們所遇到的不僅僅是地區性的問題—關閉鋼廠的決定是遙遠的行政官員做出的;學校缺少課本和計算機可以追溯到千裡之外政客們的施政不當;當一個孩子有暴力傾向時,他心靈的創口單靠政府永遠無法彌補。
  正是在這些社區裡,我受到了有生以來最好的教育,也懂得了基督教信仰的真谛。
  我在這個職位上一待就是三年,之後我去了(哈佛)法學院學習,因為我想要弄明白法律是如何為那些需要幫助的人提供服務的。我成了一名民權事務律師,並教授憲法課程。之後不久,我逐漸意識到我們所珍惜的自由與平等的權利依賴於全體選民的覺醒和積極參與。懷著這些想法,我來到了州首府,成為了一名州參議員。
  正是在這裡—斯普林菲爾德市,我眼見了美國所融匯的一切—農民和教師,商人和公司員工—所有人都有著各自的故事,所有人都希望獲得一席之地,所有人都強烈期望自己的發言能夠受到重視。我在這裡獲得了永恆的友誼—我看到許多朋友也在今天的聽眾當中。
  正是在這裡,我們學會了用和顏悅色的方式去對待意見不一—在堅持原則的情況下,達成共識;只要我們願意傾聽對方的意見,我們就能以人性的真善美而非假惡丑與人進行交往。
  這是為什麼我們能夠改革千瘡百孔的死刑體制,為貧困兒童提供健康保險,並使得稅收體制更為公平和公正,以有益於工薪階層家庭的原因。這也是為什麼我們通過了被那些憤世嫉俗者宣稱永遠不能通過的道德改革法案的原因。
  正是在這裡,在斯普林菲爾德市,來自四面八方的人們匯集於此,讓我憶起了美國人民的正統—我逐漸相信通過這種正統,我們能夠建設一個更加充滿希望的美國。
  緣此,在古老的國會大廈下面,在林肯曾經呼吁分裂的議會團結一致的地方,在共同的希望和夢想仍然鮮活的地方,我今天站在你們面前宣布我將競選美國總統。
  我承認這一聲明有一點自以為是—甚至有些狂妄。我知道我並未花費很多時間來研究華盛頓的施政方略,但我在那兒待的時間已經足夠讓我認識到華盛頓的施政方略必須要變革。
  我們奠基者們的天才之處在於他們設計了可變革的政體。我們應樹立信心,因為我們曾對這個國家進行過變革。面對暴政,一大批愛國志士曾迫使一個帝國屈膝。面對分裂,我們團結整個國家,解放了黑奴。面對大蕭條,我們讓勞動者重回工作崗位,並使數百萬人民脫離了貧困。我們歡迎外來移民,我們將鐵路延伸至西部,我們將宇航員送上月球,我們還聽到了馬丁·路德·金的號召,讓公平似水奔流、正義如泉噴湧。
  每一次,新一代的美國人都會勇敢地承擔並完成需要完成的工作。今天,我們再一次受到了感召—此時正是我們這一代做出回應的時刻。
  那是我們永不動搖的信仰—雖然我們也會面臨不可能,但熱愛祖國的人民能夠變革它。
  這就是亞伯拉罕·林肯的信念。他有自己的疑慮、失敗,亦曾遭遇挫折。但通過他的意志和語言,他推動了整個國家的前進,並協助我們解放了一個民族。正是因為數百萬人支持他的事業,所以我們不再分裂,不論南方還是北方,奴隸抑或自由人。正是因為各個種族、各行各業的人們在林肯故去後繼續為爭取自由而長久地奮斗,今天我們才有機會作為一個民族—美國人民來共同面對新千年的挑戰。
  我們都知道今天所面臨的挑戰是什麼—一場無休止的戰爭,對石油的依賴威脅著我們的未來,許多兒童不在學校好好讀書,許多家庭努力掙扎著賺取工資以支付各種賬單。我們已聽說並知曉挑戰所在,而且我們多年來一直在談論這些挑戰。
  阻止我們應對這些挑戰的不是因為缺乏合理的政策與可行的方案,而是領導無方,“狹隘”政治—我們被那些繁文缛節分散了注意力,我們長期以來對艱難抉擇的逃避,我們期望輕易地獲得政治籌碼,而沒有挽起袖子好好工作,更沒有達成工作共識來解決重大問題。
  在過去的6年中,我們不斷地被告知越積越多的債務並不要緊,美國人對於日益上漲的醫療衛生費用和工資停滯的狀況感到焦慮只是一個錯覺,氣候變化只是個愚弄人的玩笑,強硬的言辭和考慮欠周的戰爭可以用來代替民主、戰略和遠見卓識。當經歷所有其他的失敗後,當卡特裡娜飓風來臨時,抑或當伊拉克戰場上士兵的死亡人數不斷增加時,我們被告知我們的危機源自其他人的錯誤。我們沒有意識到自己真正的失敗,卻被告知應該責備另一個黨派或是同性戀者或是移民。
  當人們在幻滅和挫敗中把目光移向別處,我們知道是什麼填補了空白。那些憤世嫉俗者、說客還有那些特殊利益集團,把美國的政治變成了一場只有他們才能玩得起的游戲。他們能大筆一揮,開出支票來解決問題,而你卻要為他們埋單;他們享有特權獲得各種資源,而你卻需要寫申請信。他們認為政府歸他們所有,而我們今天在這裡要把它奪回來。這種政治的時代現已一去不復返,歷史該翻開新的一頁了。
  我們已經取得了一些進步。我非常自豪能協助引領這場國會內部的辯論—這場辯論導致了自水門事件以來最為徹底的道德改革。
  但華盛頓仍有很長的一段路要走,而且這條路並不容易走下去。因此,我們不得不確定輕重緩急,不得不做出艱難的抉擇。雖然政府會發揮關鍵作用,帶來我們需要的變革,但僅憑金錢和方案的增加並不能保證讓我們獲得預想的結果。我們每個人在自己的生活中,都須承擔責任—向我們的子女逐漸灌輸一種追求成功的觀念,去適應更具競爭力的經濟,讓社區變得更加美好,還有學會做出某種程度的犧牲。那麼,讓我們就此開始行動吧。讓我們一起並肩戰斗,開始這項艱難的工作。讓我們來實現整個國家的變革。
  讓我們成為在數字化時代重塑我們的經濟,使之具有競爭力的一代。讓我們高標准要求學校,並給予助其成功所需要的一切資源。讓我們招募新的師資力量,給予他們更高的工資、更多的支持,以此來激發他們更強的責任心。讓我們使孩子能夠上得起大學,讓我們在科研方面進行投資,讓我們在全美國的各個城市和鄉村中心鋪設寬帶線路。
  隨著我們經濟的變革,讓我們成為確保美國勞動者能夠分享到經濟繁榮成果的一代,讓我們保護公司承諾給員工的辛苦所得,讓我們使美國勞苦大眾能夠為其退休進行儲蓄成為可能,讓我們允許工會及其組織者再次振興國家的中產階級。
  讓我們成為根除美國貧困狀況的一代。每個想要工作的人都應該能夠通過職業培訓而獲得一份工作,賺取足夠的工資以支付各種開銷,為孩子提供良好的照顧從而在他們上班時可以讓孩子待在安全的地方。讓我們做好這些事。
  讓我們成為最終解決醫保危機的一代。通過注重預防,為慢性病患者提供更好的醫療服務,運用技術手段減少行政開支,我們可以控制相關的費用。讓我們成為此時此地宣告到下屆總統首個任期結束時普享醫保的一代。
  讓我們成為使美國最終擺脫石油暴政的一代。我們可以利用國產的和乙醇之類的可替代燃料,鼓勵生產更多的節能汽車。我們可以建立一套控制溫室氣體排放的體制。我們可以將全球變暖的危機變成創新的機會,增加就業,刺激商業,給全世界樹立一個榜樣。讓我們成為後世子孫為我們今天於此的所作所為而感到自豪的一代。
  最為重要的是,讓我們成為永遠牢記“9·11”事件、盡一切努力與恐怖分子作斗爭的一代。政治分歧不應使我們再在這些問題上存在分歧。我們可以通過共同行動來保衛國家的安全。我已與共和黨參議員迪克·盧格一道通過了一項法案,確保銷毀世界上某些最具致命性和難以預防的武器。我們能夠團結一致,依靠一支更加強大的武裝力量抓捕恐怖分子,能夠加強網絡以斷絕他們的資金渠道,提高我們情報機關的能力。但我們也應明白對抗敵人的最終勝利,只能來自於重建我們的聯盟,將那些價值觀念輸出到國外,為世界上數百萬的人們帶去希望和機遇。
  但只有我們結束伊拉克戰爭,所有的這一切才可能得以實現。你們中的大多數人都知道,我從一開始就反對這場戰爭。我認為這是一個悲劇性的錯誤。今天,我們為那些失去親人的家庭,無數心碎的人們以及那些消逝的年輕生命而感到悲痛。美國人民,撤回我們的軍隊的時候到了,承認犧牲再多美國人的生命也無法解決由別國內戰所引起的政治分歧的時候到了。這就是為什麼我構思了一個在2008年3月撤回我們作戰部隊計劃的原因。讓伊拉克人民知道,我們不可能永遠駐扎在那裡,這是我們迫使遜尼和什葉兩派回到談判桌前磋商尋求和平解決途徑的最後也是最美好的希望。
DECLARATION OF CANDIDACY
February 10, 2007 | Springfield, Illinois
Let me begin by saying thanks to all of you who’ve traveled, from far and wide, to brave the cold today.
We all made this journey for a reason. It’s humbling, but in my heart I know you didn’t come here just for me; you came here because you believe in what this country can be. In the face of war, you believe there can be peace. In the face of despair, you believe there can be hope. In the face of a politics that’s shut you out, that’s told you to settle, that’s divided us for too long, you believe we can be one people, reaching for what’s possible, building that more perfect union.
That’s the journey we’re on today. But let me tell you how I came to be here. As most of you know, I am not a native of this great state . I moved to Illinois over two decades ago. I was a young man then, just a year out of college; I knew no one in Chicago, was without money or family connections. But a group of churches had offered me a job as a community organizer for $13,000 a year. And I accepted the job, sight unseen, motivated then by a single, simple, powerful idea—that I might play a small part in building a better America.
My work took me to some of Chicago’s poorest neighborhoods. I joined with pastor s and laypeople to deal with communities that had been ravaged by plant closings. I saw that the problems people faced weren’t simply local in nature— that the decision to close a steel mill was made by distant executives; that the lack of textbooks and computers in schools could be traced to the skewed priorities of politicians a thousand miles away; and that when a child turns to violence, there’s a hole in his heart no government alone can fill.
It was in these neighborhoods that I received the best education I ever had, and where I learned the true meaning of my Christian faith.
After three years of this work, I went to law school , because I wanted to understand how the law should work for those in need. I became a civil rights lawyer and taught constitutional law, and after a time, I came to understand that our cherished rights of liberty and equality depend on the active participation of an
awakened electorate . It was with these ideas in mind that I arrived in this capital city as a State Senator .
It was here, in Springfield, where I saw all that is America converge—farmers and teachers, businessmen and laborers, all of them with a story to tell, all of them seeking a seat at the table, all of them clamoring to be heard. I made lasting friendships here—friends that I see in the audience today.
It was here we learned to disagree without being disagreeable— that it’s possible to compromise so long as you know those principles that can never be compromised; and that so long as we’re willing to listen to each other, we can assume the best in people instead of the worst.
That’s why we were able to reform a death penalty system that was broken. That’s why we were able to give health insurance to children in need. That’s why we made the tax system more fair and just for working families, and that’s why we passed ethics reforms that the cynics said could never, ever be passed.
It was here, in Springfield, where north, south, east, and west come together that I was reminded of the essential decency of the American people—where I came to believe that through this decency, we can build a more hopeful America.
And that is why, in the shadow of the Old State Capitol , where Lincoln once called on a divided house to stand together, where common hopes and common dreams still live, I stand before you today to announce my candidacy for President of the United States.
I recognize there is a certain presumptuousness —a certain audacity —to this announcement. I know I haven’t spent a lot of time learning the ways of Washington. But I’ve been there long enough to know that the ways of Washington must change.
The genius of our founders is that they designed a system of government that can be changed. And we should take heart , because we’ve changed this country before. In the face of tyranny , a band of patriots brought an empire to its knees . In the face of secession , we unified a nation and set the captives free. In the face of Depression , we put people back to work and lifted millions out of poverty. We welcomed immigrants to our shores, we opened railroads to the west, we landed a man on the moon, and we heard a King ’s call to let justice roll down like water, and righteousness like a mighty stream .
Each and every time, a new generation has risen up and done what’s needed to be done. Today we are called once more—and it is time for our generation to answer that call .
For that is our unyielding faith —that in the face of impossible odds, people who love their country can change it.
That’s what Abraham Lincoln understood. He had his doubts. He had his defeats.
He had his setbacks. But through his will and his words, he moved a nation and helped free a people. It is because of the millions who rallied to his cause that we are no longer divided, North and South, slave and free. It is because men and women of every race, from every walk of life , continued to march for freedom long after Lincoln was laid to rest , that today we have the chance to face the challenges of this millennium together, as one people— as Americans.
All of us know what those challenges are today—a war with no end, a dependence on oil that threatens our future, schools where too many children aren’t learning, and families struggling paycheck to paycheck despite working as hard as they can. We know the challenges. We’ve heard them. We’ve talked about them for years.
What’s stopped us from meeting these challenges is not the absence of sound policies and sensible plans. What’s stopped us is the failure of leadership, the smallness of our politics—the ease with which we’re distracted by the petty and trivial , our chronic avoidance of tough decisions , our preference for scoring cheap political points instead of rolling up our sleeves and building a working consensus to tackle big problems .
For the last six years we’ve been told that our mounting debts don’t matter, we’ve been told that the anxiety Americans feel about rising health care costs and stagnant wages are an illusion , we’ve been told that climate change is a hoax ,
and that tough talk and an ill-conceived war can replace diplomacy, and strategy, and foresight. And when all else fails, when Katrina happens, or the death toll in Iraq mounts, we’ve been told that our crises are somebody else’s fault. We’re distracted from our real failures and told to blame the other party, or gay people, or immigrants.
And as people have looked away in disillusionment and frustration , we know what’s filled the void . The cynics, and the lobbyists , and the special interests who’ve turned our government into a game only they can afford to play. They write the checks and you get stuck with the bills, they get the access while you get to write a letter, they think they own this government, but we’re here today to take it back. The time for that politics is over. It’s time to turn the page.
We’ve made some progress already. I was proud to help lead the fight in Congress that led to the most sweeping ethics reform since Watergate .
But Washington has a long way to go. And it won’t be easy. That’s why we’ll have to set priorities. We’ll have to make hard choices. And although government will play a crucial role in bringing about the changes we need, more money and programs alone will not get us where we need to go. Each of us, in our own lives, will have to accept responsibility—for instilling an ethic of achievement in our
children, for adapting to a more competitive economy, for strengthening our communities, and sharing some measure of sacrifice . So let us begin. Let us begin this hard work together. Let us transform this nation.
Let us be the generation that reshapes our economy to compete in the digital age. Let’s set high standards for our schools and give them the resources they need to succeed. Let’s recruit a new army of teachers and give them better pay and more support in exchange for more accountability . Let’s make college more affordable, and let’s invest in scientific research, and let’s lay down broadband lines through the heart of inner cities and rural towns all across America.
And as our economy changes, let’s be the generation that ensures our nation’s workers are sharing in our prosperity . Let’s protect the hard-earned benefits their companies have promised. Let’s make it possible for hardworking Americans to save for retirement. And let’s allow our unions and their organizers to lift up this country’s middle class again.
Let’s be the generation that ends poverty in America. Every single person willing to work should be able to get job training that leads to a job, and earn a living wage that can pay the bills, and afford child care so their kids have a safe place to go when they work. Let’s do this.
Let’s be the generation that finally tackles our health care crisis. We can control costs by focusing on prevention, by providing better treatment to the chronically ill , and using technology to cut the bureaucracy . Let’s be the generation that says right here, right now, that we will have universal health care
in America by the end of the next President’s first term.
Let’s be the generation that finally frees America from the tyranny of oil. We can harness homegrown, alternative fuels like ethanol and spur the production of more fuel-efficient cars. We can set up a system for capping greenhouse gases . We can turn this crisis of global warming into a moment of opportunity for innovation, and job creation, and an incentive for businesses that will serve as a model for the world. Let’s be the generation that makes future generations proud of what we did here.
Most of all, let’s be the generation that never forgets what happened on that September day and confront the terrorists with everything we’ve got. Politics doesn’t have to divide us on this anymore—we can work together to keep our country safe. I’ve worked with Republican Senator Dick Lugar to pass a law that will secure and destroy some of the world’s deadliest, unguarded weapons. We can work together to track terrorists down with a stronger military, we can tighten the net around their finances, and we can improve our intelligence capabilities. But let us also understand that ultimate victory against our enemies will come only by rebuilding our alliances and exporting those ideals that bring hope and opportunity to millions around the globe.
But all of this cannot come to pass until we bring an end to this war in Iraq. Most of you know I opposed this war from the start. I thought it was a tragic mistake. Today we grieve for the families who have lost loved ones, the hearts that have been broken, and the young lives that could have been. America, it’s time to start bringing our troops home. It’s time to admit that no amount of American lives can resolve the political disagreement that lies at the heart of someone else’s civil war. That’s why I have a plan that will bring our combat troops home by March of
2008. Letting the Iraqis know that we will not be there forever is our last, best hope to pressure the Sunni and Shia to come to the table and find peace.
Finally, there is one other thing that is not too late to get right about this war, and that is the homecoming of the men and women—our veteran s—who have sacrificed the most. Let us honor their valor by providing the care they need and rebuilding the military they love. Let us be the generation that begins this work.
I know there are those who don’t believe we can do all these things. I understand the skepticism . After all, every four years, candidates from both parties make similar promises, and I expect this year will be no different. All of us running for President will travel around the country offering ten-point plans and making grand speeches; all of us will trumpet those qualities we believe make us uniquely qualified to lead the country. But too many times, after the election is over, and the confetti is swept away, all those promises fade from memory, and the lobbyists and the special interests move in, and people turn away, disappointed as before, left to struggle on their own.
That is why this campaign can’t only be about me. It must be about us—it must be about what we can do together. This campaign must be the occasion, the vehicle, of your hopes, and your dreams. It will take your time, your energy, and your advice—to push us forward when we’re doing right, and to let us know when we’re not. This campaign has to be about reclaiming the meaning of citizenship, restoring our sense of common purpose, and realizing that few obstacles can withstand the power of millions of voices calling for change.
By ourselves, this change will not happen. Divided, we are bound to fail .
But the life of a tall, gangly , self-made Springfield lawyer tells us that a different future is possible.
He tells us that there is power in words.
He tells us that there is power in conviction .
That beneath all the differences of race and region, faith and station, we are one people.
He tells us that there is power in hope.
As Lincoln organized the forces arrayed against slavery, he was heard to say: “Of strange, discordant , and even hostile elements, we gathered from the four winds, and formed and fought to battle through.”
That is our purpose here today.
That’s why I’m in this race.
Not just to hold an office , but to gather with you to transform a nation.
I want to win that next battle—for justice and opportunity.
I want to win that next battle—for better schools, and better jobs, and health care for all.
I want us to take up the unfinished business of perfecting our union, and building a better America.
And if you will join me in this improbable quest, if you feel destiny calling, and see, as I see, a future of endless possibility stretching before us; if you sense, as I sense, that the time is now to shake off our slumber , and slough off our
fear, and make good on the debt we owe past and future generations, then I’m ready to take up the cause, and march with you, and work with you. Together, starting today, let us finish the work that needs to be done, and usher in a new birth of freedom on this Earth.

相關資源:

免責聲明:本網站內容收集於互聯網,本站不承擔任何由於內容的合法性及健康性所引起的爭議和法律責任。如果侵犯了你的權益,請通知我們,我們會及時刪除相關內容,謝謝合作! 聯系信箱:[email protected]

Copyright © 電驢下載基地 All Rights Reserved